La imaginación es muy pero muy variada, así que los dejo con estas imágenes para que puedan alucinar lo que ustedes gusten:
¿A QUE PARECE QUE WHO VADER SEA LA FIGURA PRESIDENCIAL EN ESTA PROCESIÓN RELIGIOSA?, NUNCA MÁS LEJOS DE LA REALIDAD, SIMPLEMENTE COINCIDÍAN EN ESTA CIUDAD LAS PROCESIONES CON LOS CARNAVALES Y SE DABAN CIRCUNSTANCIAS TALES CÓMO ÉSTA,¿CURIOSO VERDAD?.
¿A QUÉ PARECE QUE ENTRE LOS COMPAÑEROS DE LA SELECCIÓN ESPAÑOLA DE FÚTBOL HAYA ADEMÁS DE AMISTAD, ROCE DEL DE TOMAR PAN Y MOJA?, PUES NO, SIMPLEMENTE CELEBRAN EUFÓRICAMENTE UN GOL DEL EQUIPO, QUE A VECES SE EXAGERA MÁS DE LA CUENTA Y DA PIÉ A MALAS INTERPRETACIONES COMO LA QUE AQUÍ VEMOS.
¿A QUÉ PARECE QUE OBAMA SE ESTÉ FIJANDO CON EL TRASERO DE UNA REPRESENTANTE EUROPEA Y QUE SARKOSZY SE COSCA DE LA JUGADA?, PUES TAMPOCO ES CIERTO, SIMPLEMENTE APARENTA SERLO, YA QUE SE ESTÁN COLOCANDO PARA HACERSE UNA FOTO Y EL FRANCÉS LE ESTÁ DICIENDO POR LO BAJINI ALGUNA COSA A OBAMA, QUE ESTE ÚLTIMO PASA DE RESPONDERLE, GIRANDO LA CABEZA.
¿A QUE PARECE QUE HAYAN DOS CARAS COMO REPRESENTACIÓN DEL TEATRO?, NADA DE ESO SON DOS CUERPOS DESNUDOS FEMENINOS, PARA ENTENDERNOS MEJOR.
¿ A QUÉ PARECE QUE TANTO EL FUTBOLISTA COMO EL MASAJISTA NO SOLO SEAN DEL MISMO EQUIPO SINO QUE ADEMÁS SEAN PAREJA DE HECHO MIENTRAS EL OTRO JUGADOR SE DA CUENTA Y SE HORRORIZA?... PUES TAMPOCO ES CIERTO, SIMPLEMENTE RESULTA SER OTRA COSA, UNO DE TANTOS CASOS POR ATRAGANTAMIENTO DE LENGUA QUE HAY QUE HACER CUANTO ESTÉ EN LAS MANOS DE UN PROFESIONAL PARA QUE EL AFECTADO NO MUERA.
Antes de los Juegos Olímpicos de Pekín, se instó a la población para que se amoldaran en lo posible a los usos y costumbres occidentales e hicieran más fácil la vida para estos durante sus días de visita en la capital china… Esto incluía aprender y traducir en lo posible cualquier cosa del idioma chino al inglés… Al parecer este restaurante, a falta de algún amigo que controlara inglés, optó por el típico traductor informático que ese día no estaba para trabajar y le arrojó el siguiente resultado: “Translate Server Error”. Nuestros amigos del restaurante chino tomaron esto como la traducción de “Restaurante barato, no servimos perro” (o algo así…)
¿ A QUE PARECE QUE UNO LE HAYA DICHO AL OTRO ESPÉRAME BAJO DE LA CANASTA Y APROVECHAS Y LA CANASTO EN TU BOCA?...
Los perros sudan también, o eso parece, y aquí tenéis sus gotas de sudor embotelladas para todo tipo de usos… Sospecho que como abrillantador va de lujo… Pero no, no es sudor de perro ni nada parecido… Lo que ocurre es que es una mala traducción de un producto japonés, la Pocari Sweat , totalmente potable y que no tiene que ver nada con el sudor de nadie, al menos oficialmente, claro…